Depois...
...de quase 15 horas no ar, a atravessar meio mundo, e com o jet-lag muito adormecido pela animação da chegada a Bangkok e pela antecipação do início de uma viagem que prometia, foi bom sentir terra firme sob os pés.
It felt just great to be on solid ground, after fifteen hours on a plane, half asleep.
Melhor ainda foi dormir finalmente numa cama, sem ter no corpo o formato de uma cadeira de avião...para já não falar no facto de me espreguiçar ao acordar da sestinha, para o meeting com o resto dos companheiros de viagem, com esta vista pela frente.
But it felt even better to find myself sleeping in a proper bed and not just dreaming of it seated on the plane...not to mention the fact of getting up only to attend the meeting with the group leader and the other fellow travellers.
Specially in a room with a view...this view!Melhor ainda foi dormir finalmente numa cama, sem ter no corpo o formato de uma cadeira de avião...para já não falar no facto de me espreguiçar ao acordar da sestinha, para o meeting com o resto dos companheiros de viagem, com esta vista pela frente.
But it felt even better to find myself sleeping in a proper bed and not just dreaming of it seated on the plane...not to mention the fact of getting up only to attend the meeting with the group leader and the other fellow travellers.
O meeting com o líder de grupo e os companheiros de viagem teve lugar no último andar do Hotel Grande Ville, situado junto à Chinatown de Bangkok. E o espectáculo que do terraço se alcançava era este.
The group meeting took place on the last floor of the Grande Ville Hotel, located around the corner of Bangkok's Chinatown. And this was the view we had from the terrace.
And so was this one.
Confesso que não foi sem alguma excitação que percebi, nesse momento e enquanto mirava o imenso emaranhado de ruas que se avistava, que, quando fôssemos para o primeiro jantar de rua, em Bangkok, estaria a deambular naquele verdadeiro labirinto de vida, sons, cores e aromas.
E assim foi.
O jantar foi enganador, no que respeita aos companheiros de viagem: as primeiras impressões rasteiraram-me. Mas essa é uma surpresa que deixarei para mais tarde...
Mas as mesas no meio da rua, com os cães a passearem ao nosso lado, gatos sentados na cadeira do lado e espelhos retrovisores a rasarem as costas das nossas cadeiras de plástico não conseguiram afectar o paladar do amendoim do meu primeiro pad thai vegetariano.
Apesar de, quando os pratos chegaram, se ter sentido no ar o silêncio e os entreolhares e encolheres de ombros, eloquentes, na pergunta latente 'Quem será o primeiro a sentir-se mal com isto...?'.
It was really amazing to imagine ourselves in the middle of that labyrinth of lights, sounds, colours and smells, on our way to our first dinner in Bangkok.
And indeed it was.
And indeed it was.
Dinner was deceiving when it came to my fellow traveller's character: first impressions were amazingly wrong! But I'll leave for another time...
And...not even all the plastic tables in the middle of the street, dogs walking around, cats sitting on the next chair and cars almost running into our backs could spoil my first vegetarian pad thai.
Still, it was odd to feel the silent question, the very minute the dishes landed in front of us, 'Who will be the first to feel ill with this food...?'.
Comentários
Imagino a palavra diarreia em várias línguas!
(Entenda-se idiomas!!)
Narazie.